Tercümenin Hayatımızdaki Önemi
Yayınlanma :
09.10.2020 12:54


Tercüme bir metnin bir dilden başka bir dile anlamını kaybetmeden ve akıcı olarak aktarılması diye özetlenebilir. İçinde bulunduğumuz globalleşen dünyada mesafenin önemi gün geçtikçe azalmakta ve tercüme hizmetlerine ihtiyaç duyulmaktadır. Çevirimvar tercüme bürosu gibi online tercüme büroları sayesinde tercüme ihtiyacını kolaylıkla karşılamak mümkün.
Tercüme Alanları Nelerdir?
Tercüme dilde uzmanlık ve tecrübe gerektiren bir alandır. Ancak çoğu zaman metinler daha özel alanlarda olmakta ve uzman tercümanlar tarafından tercüme edilmeleri gerekmektedir. Bu yüzden tercüme sektörü kendi içinde akademik tercüme, tıbbi tercüme gibi alanlarda özelleşmiş durumdadır.
Akademik Çeviri
Akademik tercüme genellikle üniversitelerdeki profesörler ya da öğrenciler tarafından ihtiyaç duyulmaktadır. Makaleler ve tezlerin tercümesi için akademik çeviri alanında uzmanlaşmış tercümanlarla çalışmak gerekmektedir.
Hukuki Çeviri
Hukuk alanı terimlerin çok karmaşık olabileceği bir alandır. Hukuki çeviri yapan tercümanın her iki dilde de karmaşık hukuki terimlere ve ülkelerin yasaların hâkim olması gerekmektedir.
Tıbbi Çeviri
Tıbbi çeviri, söz konusu insan hayatı olduğundan büyük özen gerektirir. Ayrıca tercüman hem terimlere bir doktor kadar hakim olmalı, hem de tıptaki yenilikleri takip etmelidir
Kaliteli Tercüme Kriterleri
Tercüme hizmeti kalitenin oldukça değişebileceği bir alandır. Kaliteli tercüme için alanında uzman ve tecrübeli tercümanlarla çalışmak gerekmektedir. İletişimin sağlıklı olabilmesi ve ödenilen ücretin karşılığının alınabilmesi için kaliteli tercüme kriterlerine dikkat edilmelidir.
Öncelikle metin çevirisi akıcı olmalıdır ve dil bilgisi hataları kesinlikle olmamalıdır. Dil alanında uzmanlığın önemli olduğu tercüme alanında tercüman yaptığı çeviriyi tekrar tekrar kontrol etmelidir ve kesinlikle son okuma yapmalıdır.
Bir başka kaliteli tercüme kriterin de metindeki mesajın eksiksiz bir şekilde iletilmesidir. Metnin içeriği orijinal metinden fazla ya da eksik olmamalıdır. Orijinal metin içeriği birebir olarak tercüme edilmeli, anlamlar çıkarılmamalı ya da eklenmemelidir.
Tercüme sektörü her geçen gün önem kazanmakta ve hayatın bir parçası olmaktadır. Hangi alanda olursa olsun tercümenin karşınıza çıkması kaçınılmaz bir hale gelmektedir. Kaliteli tercüme için uzman tercümanlarla çalışmak iletişimi güçlendirecek ve hataları minimuma indirecektir.
Yorum Yazma Kuralları
Lütfen yorum yaparken veya bir yorumu yanıtlarken aşağıda yer alan yorum yazma kurallarına dikkat ediniz.
Türkiye Cumhuriyeti yasalarına aykırı, suç veya suçluyu övme amaçlı yorumlar yapmayınız.
Küfür, argo, hakaret içerikli, nefret uyandıracak veya nefreti körükleyecek yorumlar yapmayınız.
Irkçı, cinsiyetçi, kişilik haklarını zedeleyen, taciz amaçlı veya saldırgan ifadeler kullanmayınız.
Türkçe imla kurallarına ve noktalama işaretlerine uygun cümleler kurmaya özen gösteriniz.
Yorumunuzu tamamı büyük harflerden oluşacak şekilde yazmayınız.
Gizli veya açık biçimde reklam, tanıtım amaçlı yorumlar yapmayınız.
Kendinizin veya bir başkasının kişisel bilgilerini paylaşmayınız.
Yorumlarınızın hukuki sorumluluğunu üstlendiğinizi, talep edilmesi halinde bilgilerinizin yetkili makamlarla paylaşılacağını unutmayınız.
Yorumlar
Kalan Karakter: