‘Çeviri yaratıcılık ister’
Yayınlanma :
15.11.2019 10:07


Dungan, Türkçe’nin sözcük ve anlam zenginliğinin çevirilerle bir kez daha ortaya çıktığını belirterek, “Dilimizin zenginliğini çeviriyle başka bir dile aktarıyor, yazın çevirisi dersinde bu zenginliği öğrencilerimle de paylaşıyorum. İlk kez 2007 yılında davet edildiğim Türk Edebiyatı Çevirmenleri Cunda Atölyesi (TEÇCA) ile birlikte yazın çevirisi hayatım başladı. Çeviri sürecinde edindiğim deneyim ve bilgi birikimini de derslerimde öğrencilerime aktarma fırsatı buluyorum” dedi.
‘Torba dolusu çözümler’
Çeviri yaptığı zamanların günün en ‘tatlı’ zamanları olduğunu, dilin eşsizliğine tanıklık ettiğini vurgulayan Dungan, “Çeviri sırasında hiç çözümsüz kalmıyorsunuz. Torba dolusu çözüm içinden seçerken yaratıcılığınız gelişiyor. Derslerimde de kuramsal konuları bu şekilde örneklendirebiliyorum” diye konuştu. Türk edebiyatının çok yönlü yapısını başka bir dile aktarmanın mutluluk verici olduğunu belirten Dungan, son olarak Haydar Ergülen’in şiirlerinin İngilizce’ye kazandırılmasına katkıda bulunduğunu söyledi. Dungan, editörlüğünü Saliha Paker, Mel Kenne ve Caroline Stockford’un üstlendiği ‘Pomegranate Garden’ adlı kitabın 13 çevirmenin katkılarıyla gerçekleştiğini ve Parthian Books yayınevinden çıktığını da ifade etti.
İEÜ Mütercim Tercümanlık Bölümü Öğretim Görevlisi Nilgün Dungan’ın bugüne kadar İngilizce’ye kazandırdığı öykü/roman/bölümler:
• Hasan Ali Toptaş, “Balkon”
• Murat Gülsoy, İstanbul’da Bir Merhamet Haftası
• Behçet Çelik, “Ayakkabı Kutusu”
• Barış Bıçakçı, Bir Süre Yere Paralel Gittikten Sonra
• Ahmet Büke, “Şimdi Ölmüyorum”, “Sarı Rüya Defteri”
• Saba Altınsay, “Merhamet, Sevgi, Masumiyet… Ve İşte Öylesine”
• Gül İrepoğlu, “Ağaç”
• Sezer Ayvaz, “Çağrılmadan Gelen”
• Mine Söğüt, “Beni Öldürmek İsteyen Muhteşem Hayat”, “Vakvak Ağacı”
• Müge İplikçi, Kafdağı, Civan
• Çeşitli seçkilerde Ataol Behramoğlu, Murathan Mungan, Behçet Necatigil, Gülten Akın ve Haydar Ergülen şiirleri
Yorum Yazma Kuralları
Lütfen yorum yaparken veya bir yorumu yanıtlarken aşağıda yer alan yorum yazma kurallarına dikkat ediniz.
Türkiye Cumhuriyeti yasalarına aykırı, suç veya suçluyu övme amaçlı yorumlar yapmayınız.
Küfür, argo, hakaret içerikli, nefret uyandıracak veya nefreti körükleyecek yorumlar yapmayınız.
Irkçı, cinsiyetçi, kişilik haklarını zedeleyen, taciz amaçlı veya saldırgan ifadeler kullanmayınız.
Türkçe imla kurallarına ve noktalama işaretlerine uygun cümleler kurmaya özen gösteriniz.
Yorumunuzu tamamı büyük harflerden oluşacak şekilde yazmayınız.
Gizli veya açık biçimde reklam, tanıtım amaçlı yorumlar yapmayınız.
Kendinizin veya bir başkasının kişisel bilgilerini paylaşmayınız.
Yorumlarınızın hukuki sorumluluğunu üstlendiğinizi, talep edilmesi halinde bilgilerinizin yetkili makamlarla paylaşılacağını unutmayınız.
Yorumlar
Kalan Karakter: